1
00:00:01,601 --> 00:00:07,607
（播放嘻哈音樂）

2
00:00:10,744 --> 00:00:13,012
♪ ♪

3
00:00:24,791 --> 00:00:27,460
嘩！

4
00:00:27,527 --> 00:00:29,095
噢！

5
00:00:29,162 --> 00:00:30,764
（男人嘈雜聲）

6
00:00:30,830 --> 00:00:32,298
嗚！

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,300
希望你買咗保險啦，老友。

8
00:00:34,367 --> 00:00:34,367
嘩。

9
00:00:34,367 --> 00:00:36,000
（笑聲）

10
00:00:36,000 --> 00:00:36,000
嘩。

11
00:00:36,000 --> 00:00:36,236
（笑聲）

12
00:00:36,302 --> 00:00:38,138
喂，喂！老友！

13
00:00:38,204 --> 00:00:38,805
（全部驚嚇倒抽一口氣）

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,140
吓？

15
00:00:40,206 --> 00:00:42,442
老友！

16
00:00:42,509 --> 00:00:43,643
FLACK：棄屍案。

17
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
死者似係女性。

18
00:00:44,611 --> 00:00:46,179
嗰邊有個細路

19
00:00:46,246 --> 00:00:49,282
大約20分鐘前發現佢。

20
00:00:49,349 --> 00:00:50,216
BONASERA：係咪封箱膠紙？

21
00:00:50,283 --> 00:00:51,418
FLACK：係。

22
00:00:51,484 --> 00:00:53,086
我哋睇下佢先。

23
00:01:00,427 --> 00:01:03,263
（相機快門聲）

24
00:01:03,329 --> 00:01:05,432
大髀內側有瘀傷，腳有

25
00:01:05,498 --> 00:01:06,499
撕裂傷。

26
00:01:06,566 --> 00:01:09,135
TAYLOR：佢啱啱開始僵硬。

27
00:01:09,202 --> 00:01:10,437
咁樣推斷死亡時間

28
00:01:10,503 --> 00:01:12,605
係今朝凌晨兩點到五點之間。

29
00:01:12,672 --> 00:01:13,706
FLACK：睇佢著成咁，

30
00:01:13,773 --> 00:01:15,708
可能係出去蒲緊。

31
00:01:16,776 --> 00:01:19,245
佢頸上面有個掛鎖。

32
00:01:19,312 --> 00:01:21,147
HAWKES：舌骨斷咗。

33
00:01:21,214 --> 00:01:24,250
似係俾人勒死。

34
00:01:24,317 --> 00:01:25,718
FLACK：佢手腕有被綁嘅瘀傷。

35
00:01:25,785 --> 00:01:27,253
呢個女仔受咗好多苦。

36
00:01:29,522 --> 00:01:32,091
Flack，同失蹤人口組查下。

37
00:01:32,158 --> 00:01:34,327
我去同發現佢嘅細路傾下。

38
00:01:38,565 --> 00:01:40,500
我要報謀殺案。

39
00:01:40,567 --> 00:01:42,101
你知唔知受害者嘅事？

40
00:01:42,168 --> 00:01:43,269
我係受害者。

41
00:01:43,336 --> 00:01:44,737
有人想殺我。

42
00:01:44,804 --> 00:01:45,438
TAYLOR：Hawkes，過嚟幫手！

43
00:01:45,505 --> 00:01:47,640
喂，我要救護員過嚟！

44
00:01:51,411 --> 00:01:55,648
♪ 喺呢片田野 ♪

45
00:01:55,715 --> 00:02:00,887
♪ 我要為三餐搏鬥 ♪

46
00:02:00,954 --> 00:02:06,493
♪ 我用汗水換生活 ♪

47
00:02:09,461 --> 00:02:12,232
♪ 我唔需要打交 ♪

48
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
♪ 去證明我啱 ♪

49
00:02:17,403 --> 00:02:23,443
♪ 我唔需要被原諒，係，係，係，係 ♪

50
00:02:23,510 --> 00:02:25,512
♪ 係。 ♪

51
00:02:34,554 --> 00:02:36,923
（警笛聲）

52
00:02:39,526 --> 00:02:41,528
男人：四乘四嘅Curlex紗布包紮。

53
00:02:41,594 --> 00:02:42,929
醫生就嚟到。

54
00:02:42,996 --> 00:02:44,731
準備好洗胃未？

55
00:02:44,797 --> 00:02:44,797
準備好，醫生。

56
00:02:44,797 --> 00:02:47,333
我要佢所有衫除低入袋。

57
00:02:47,400 --> 00:02:47,400
佢情況點？

58
00:02:47,400 --> 00:02:48,000
佢嘅白血球指數爆晒標，佢有

59
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
佢情況點？

60
00:02:48,000 --> 00:02:49,869
佢嘅白血球指數爆晒標，佢有

61
00:02:49,936 --> 00:02:50,803
腸胃道內出血，

62
00:02:50,870 --> 00:02:52,672
同埋器官開始衰竭。

63
00:02:52,739 --> 00:02:52,739
除此之外，佢冇事。

64
00:02:52,739 --> 00:02:53,873
我會帶埋

65
00:02:53,940 --> 00:02:54,774
佢嘅胃內容物返實驗室。

66
00:02:54,841 --> 00:02:56,376
佢嘅症狀顯示可能係中毒。

67
00:02:56,442 --> 00:02:57,377
我同意你，醫生。

68
00:02:57,443 --> 00:02:58,578
我哋而家做緊初步毒理篩查。

69
00:02:58,645 --> 00:03:01,548
我搞掂之後，俾佢再食50克活性碳。

70
00:03:01,614 --> 00:03:02,815
男人：我等唔切！Scott！

71
00:03:02,882 --> 00:03:02,882
Scott！

72
00:03:02,882 --> 00:03:04,617
嘩！搵人帶佢出去。

73
00:03:04,684 --> 00:03:04,684
即刻。

74
00:03:04,684 --> 00:03:06,000
佢係我細佬。我要見佢！

75
00:03:06,000 --> 00:03:06,000
即刻。

76
00:03:06,000 --> 00:03:06,319
佢係我細佬。我要見佢！

77
00:03:06,386 --> 00:03:06,386
我要見佢。

78
00:03:06,386 --> 00:03:08,421
喂，喂，放開佢。等我同佢傾。

79
00:03:08,488 --> 00:03:09,956
Colson先生，我係紐約鑑證科嘅Hawkes醫生。

80
00:03:10,023 --> 00:03:11,257
你細佬喺康尼島

81
00:03:11,324 --> 00:03:12,959
地鐵站下面暈低咗。

82
00:03:13,026 --> 00:03:13,026
佢會唔會冇事？

83
00:03:13,026 --> 00:03:15,562
佢哋而家幫緊佢。

84
00:03:15,628 --> 00:03:15,628
（嘆氣）

85
00:03:15,628 --> 00:03:16,930
幾個鐘後會知多啲。

86
00:03:16,996 --> 00:03:18,698
天啊，發生咩事？

87
00:03:18,765 --> 00:03:20,633
佢話有人想殺佢。

88
00:03:20,700 --> 00:03:23,236
你知唔知佢講緊咩？

89
00:03:23,303 --> 00:03:24,237
唔知。我... 我...

90
00:03:24,304 --> 00:03:26,973
我意思係，佢幾年前惹過啲麻煩。

91
00:03:27,040 --> 00:03:29,208
佢同啲唔三唔四嘅人來往。

92
00:03:29,275 --> 00:03:30,276
佢掂咗毒品。

93
00:03:30,343 --> 00:03:32,779
但佢去咗戒毒，改過自新。

94
00:03:32,845 --> 00:03:34,347
佢會唔會冇事？

95
00:03:35,715 --> 00:03:37,817
嚟... 嚟啦。

96
00:04:04,644 --> 00:04:07,380
♪ ♪

97
00:04:36,409 --> 00:04:39,312
♪ ♪

98
00:05:03,503 --> 00:05:05,471
（播放跳舞音樂）

99
00:05:05,538 --> 00:05:06,873
啊...

100
00:05:13,780 --> 00:05:15,515
♪ ♪

101
00:05:15,581 --> 00:05:18,651
我以為鎖匙派對係70年代嘅嘢。

102
00:05:18,718 --> 00:05:20,319
似乎呢排又興返。

103
00:05:20,386 --> 00:05:21,487
邊個知？

104
00:05:21,554 --> 00:05:22,889
唔好怕醜。

105
00:05:22,955 --> 00:05:25,358
第一次出嚟玩大家都會有啲緊張。

106
00:05:25,425 --> 00:05:27,060
其實我哋唔係嚟參加嘅。

107
00:05:27,126 --> 00:05:29,328
咁係我哋嘅損失。

108
00:05:29,395 --> 00:05:30,730
我哋係紐約警察。

109
00:05:30,797 --> 00:05:32,665
真係唔好意思。

110
00:05:32,732 --> 00:05:34,701
係呀，你之前打過電話。

111
00:05:34,767 --> 00:05:37,370
我以為會係啲大隻佬揸住槍。

112
00:05:37,437 --> 00:05:38,738
咁如果你將注意力

113
00:05:38,805 --> 00:05:40,406
放喺我呢邊，你可能會見到一個。

114
00:05:40,473 --> 00:05:42,542
BONASERA：其實我哋想你話俾我哋知

115
00:05:42,608 --> 00:05:44,043
呢個鎖係邊個嘅。

116
00:05:44,110 --> 00:05:45,411
號碼

117
00:05:45,478 --> 00:05:47,013
77。等陣。

118
00:05:47,080 --> 00:05:50,083
我哋嘅女性會員第一次加入嘅時候會俾個鎖佢哋。

119
00:05:50,149 --> 00:05:52,051
每次派對開始，我哋會將所有

120
00:05:52,118 --> 00:05:54,120
鎖匙放喺個碗度，然後男人抽。

121
00:05:54,187 --> 00:05:55,455
幾好嘅破冰遊戲。

122
00:05:56,122 --> 00:05:57,724
（電腦聲）

123
00:05:57,790 --> 00:05:58,725
嚟啦。

124
00:05:58,791 --> 00:05:59,959
Emma Pierce。上個月加入。

125
00:06:00,026 --> 00:06:03,062
FLACK：可唔可以俾份會員申請表副本我哋？

126
00:06:03,129 --> 00:06:04,630
我哋要佢嘅聯絡資料。

127
00:06:04,697 --> 00:06:06,132
你哋上次活動係幾時？

128
00:06:06,199 --> 00:06:07,366
尋晚。

129
00:06:07,433 --> 00:06:09,035
Emma有冇出席？

130
00:06:09,102 --> 00:06:10,369
佢嘅指紋掃描咗入去。

131
00:06:10,436 --> 00:06:12,905
我哋嘅指紋識別系統。

132
00:06:12,972 --> 00:06:15,842
（電腦聲）

133
00:06:15,908 --> 00:06:17,844
用嚟防止八卦人士。

134
00:06:17,910 --> 00:06:19,378
BONASERA：咁邊個有

135
00:06:19,445 --> 00:06:19,445
Emma個鎖嘅鎖匙？

136
00:06:19,445 --> 00:06:21,013
唔知。

137
00:06:21,080 --> 00:06:23,649
鎖匙係每次派對開始隨機抽嘅。

138
00:06:23,716 --> 00:06:27,854
我哋要，呃，沒收你個箱。

139
00:06:35,228 --> 00:06:37,029
原來我哋停車場個死者

140
00:06:37,096 --> 00:06:38,865
唔止掂毒品咁簡單。

141
00:06:38,931 --> 00:06:41,167
Scott Colson有案底。

142
00:06:41,234 --> 00:06:43,669
因為偷車、販毒被捕，

143
00:06:43,736 --> 00:06:45,872
兩次被捕都同布萊頓海灘

144
00:06:45,938 --> 00:06:45,938
嘅俄羅斯黑幫有關。

145
00:06:45,938 --> 00:06:47,173
嗯。

146
00:06:47,240 --> 00:06:48,841
係？你搵到咩？

147
00:06:48,908 --> 00:06:50,109
呢啲係Hawkes喺醫院

148
00:06:50,176 --> 00:06:51,577
收集嘅死者衫褲。

149
00:06:51,644 --> 00:06:53,112
我只係搵到

150
00:06:53,179 --> 00:06:56,849
一張廿蚊紙嘅一角

151
00:06:56,916 --> 00:06:58,184
同幾條頭髮。

152
00:06:58,251 --> 00:07:00,119
太粗，唔似係頭髮。

153
00:07:00,186 --> 00:07:02,421
MESSER：太長，唔似係陰毛。

154
00:07:02,488 --> 00:07:04,524
好大機會係鬍鬚。

155
00:07:04,590 --> 00:07:06,659
睇嚟係連根拔起。

156
00:07:06,726 --> 00:07:09,128
Scott Colson係剃乾淨鬚嘅。

157
00:07:09,195 --> 00:07:10,930
兇手可能喺糾纏期間甩咗出嚟。

158
00:07:10,997 --> 00:07:12,498
我會拎去做DNA化驗。

159
00:07:12,565 --> 00:07:14,767
我仲分析咗佢嘅胃內容物。

160
00:07:14,834 --> 00:07:18,004
發現有未消化嘅椰菜、紅菜頭同奶製品。

161
00:07:18,070 --> 00:07:19,272
聽落似羅宋湯。

162
00:07:19,338 --> 00:07:19,338
有冇搵到毒藥？

163
00:07:19,338 --> 00:07:22,175
仲等緊化驗結果。

164
00:07:22,241 --> 00:07:23,442
我會去布萊頓海灘，

165
00:07:23,509 --> 00:07:24,744
因為同Scott Colson

166
00:07:24,811 --> 00:07:26,212
一齊被捕嘅其中一個人

167
00:07:26,279 --> 00:07:28,948
喺嗰度開咗間叫Sokov's嘅俄羅斯餐廳。

168
00:07:29,015 --> 00:07:31,818
呢條友搏命同俄羅斯黑幫打交道。

169
00:07:31,884 --> 00:07:33,986
可能佢嘅過去終於搵返佢。

170
00:07:34,053 --> 00:07:35,521
係。

171
00:07:35,588 --> 00:07:36,489
（笑）

172
00:07:44,096 --> 00:07:46,232
Scott Colson？

173
00:07:46,299 --> 00:07:47,600
未聽過呢個人。

174
00:07:47,667 --> 00:07:48,935
你未聽過佢？

175
00:07:49,001 --> 00:07:50,603
你叫Yuri Sokov，係咪？

176
00:07:50,670 --> 00:07:50,670
係。

177
00:07:50,670 --> 00:07:52,638
我覺得你可能要重新諗下。

178
00:07:52,705 --> 00:07:54,106
（講俄語）

179
00:07:54,173 --> 00:07:56,542
嘩，打個電話去移民局，

180
00:07:56,609 --> 00:07:58,244
我就可以送你上下一班機返俄羅斯，大隻佬。

181
00:07:58,311 --> 00:07:59,812
我聽講呢個時候嗰邊好凍。

182
00:07:59,879 --> 00:08:01,914
我係美國公民。

183
00:08:01,981 --> 00:08:05,218
係？但係你嘅案底長過憲法。

184
00:08:05,284 --> 00:08:07,053
你同Scott Colson喺2001年

185
00:08:07,119 --> 00:08:09,622
因為偷車一齊坐過監。

186
00:08:09,689 --> 00:08:11,190
然後你喺02年又再坐多一次

187
00:08:11,257 --> 00:08:12,758
因為走私毒品。

188
00:08:12,825 --> 00:08:14,026
好，我認得佢。

189
00:08:14,093 --> 00:08:15,194
（笑）

190
00:08:15,261 --> 00:08:15,261
係，你認得佢。

191
00:08:15,261 --> 00:08:16,562
嗯哼。

192
00:08:16,629 --> 00:08:17,930
咁你最後一次見佢係幾時？

193
00:08:18,865 --> 00:08:21,267
食晏。

194
00:08:21,334 --> 00:08:24,136
佢欠我兩萬蚊，係以前嘅數。

195
00:08:24,203 --> 00:08:26,138
咁發生咩事——佢冇交到貨，

196
00:08:26,205 --> 00:08:29,208
所以你決定喺佢碗羅宋湯落毒？

197
00:08:35,748 --> 00:08:37,884
咪啦，呢啲係痴線講法。

198
00:08:37,950 --> 00:08:39,818
Scott俾咗一千蚊我。

199
00:08:39,885 --> 00:08:41,153
話下個月會俾埋尾數。

200
00:08:41,220 --> 00:08:42,688
你就咁算數？

201
00:08:42,755 --> 00:08:44,857
得啦，我知你哋俄羅斯人係好熱情嘅民族。

202
00:08:44,924 --> 00:08:46,726
係有啲嬲嬲地。

203
00:08:46,792 --> 00:08:48,127
咁我啲錢呢？

204
00:08:48,194 --> 00:08:50,563
你想要錢？你真係想要錢？

205
00:08:50,630 --> 00:08:51,998
好，呢度、呢度——呢度係一千蚊。

206
00:08:52,064 --> 00:08:55,167
俾你啦。

207
00:08:55,234 --> 00:08:57,737
好，你嬲咗？跟住發生咩事？講我知。

208
00:08:57,803 --> 00:08:59,205
我哋咀嘴，然後，呃，和好如初。

209
00:08:59,272 --> 00:09:00,873
童話式結局。

210
00:09:00,940 --> 00:09:02,241
你知唔知

211
00:09:02,308 --> 00:09:04,210
佢離開呢度之後可能會去邊？

212
00:09:04,277 --> 00:09:06,279
我睇落似KGB咩，吓？

213
00:09:06,345 --> 00:09:08,781
Yuri，你態度都幾寸喎，你知唔知？

214
00:09:08,848 --> 00:09:10,082
你真係好搞笑。

215
00:09:10,149 --> 00:09:11,717
而、而我諗

216
00:09:11,784 --> 00:09:13,853
你啲新獄友會好欣賞你呢點。

217
00:09:13,920 --> 00:09:15,054
多謝晒。

218
00:09:15,121 --> 00:09:16,656
好。

219
00:09:16,722 --> 00:09:18,824
（講俄語）

220
00:09:28,301 --> 00:09:30,603
（電腦響聲）

221
00:09:35,007 --> 00:09:36,309
咩事？

222
00:09:36,375 --> 00:09:38,744
我正喺度將Emma個鎖上搵到嘅指紋

223
00:09:38,811 --> 00:09:41,147
同Club Random嘅資料庫做比對。

224
00:09:41,213 --> 00:09:42,815
啱啱同電話公司傾完。

225
00:09:42,882 --> 00:09:44,083
好消息係，Emma Pierce嘅

226
00:09:44,150 --> 00:09:46,585
手機有GPS功能，壞消息係，

227
00:09:46,652 --> 00:09:48,888
訊號好弱，但係由凌晨兩點開始就一直開住。

228
00:09:48,955 --> 00:09:50,823
凌晨兩點？咁至少俾到我哋一個時間線。

229
00:09:50,890 --> 00:09:53,292
好大機會，兇手第一時間就掉咗佢部電話。

230
00:09:53,359 --> 00:09:56,228
我會叫電話公司繼續檢查訊號。

231
00:09:56,295 --> 00:09:58,130
好。唔該晒，Flack。

232
00:09:58,197 --> 00:09:59,999
好，快啲快啲快啲。

233
00:10:00,066 --> 00:10:02,001
（電腦響聲）

234
00:10:02,068 --> 00:10:03,736
BONASERA: Justin Parker。

235
00:10:05,438 --> 00:10:08,240
我搵到佢個鎖嘅鎖匙，但係就咁多。

236
00:10:08,307 --> 00:10:09,909
咩話？冇化學作用？

237
00:10:09,976 --> 00:10:12,144
有啲女人要啲時間先適應呢種場合。

238
00:10:12,211 --> 00:10:14,180
Emma好緊張。

239
00:10:14,246 --> 00:10:15,848
話要飲幾杯

240
00:10:15,915 --> 00:10:16,983
先放鬆到。

241
00:10:17,049 --> 00:10:19,719
我哋去咗舞池跳舞。

242
00:10:19,785 --> 00:10:21,687
搵到張床，就開始搞嘢。

243
00:10:21,754 --> 00:10:24,957
跟住佢就話唔舒服，話要嘔。

244
00:10:25,024 --> 00:10:26,359
真係唔敢相信。

245
00:10:26,425 --> 00:10:29,628
我估之後就衰收尾啦？

246
00:10:29,695 --> 00:10:31,030
我哋兩個都走咗。

247
00:10:31,097 --> 00:10:32,031
分開走。

248
00:10:32,098 --> 00:10:33,299
幾點？

249
00:10:33,366 --> 00:10:35,835
應該係凌晨一點半左右。

250
00:10:35,901 --> 00:10:39,038
你由得個女仔醉醺醺自己行返屋企？

251
00:10:39,105 --> 00:10:40,172
你真係好有紳士風度。

252
00:10:40,239 --> 00:10:43,275
佢話住附近，想唞吓氣。

253
00:10:43,342 --> 00:10:45,344
我截咗的士，去上城返我公寓。

254
00:10:45,411 --> 00:10:45,411
有冇收據？

255
00:10:45,411 --> 00:10:48,000
係黃色的士。

256
00:10:48,000 --> 00:10:48,000
有冇收據？

257
00:10:48,000 --> 00:10:48,280
係黃色的士。

258
00:10:48,347 --> 00:10:50,416
就係咁？

259
00:10:50,483 --> 00:10:54,720
我...諗個的士司機有印度口音。

260
00:11:11,203 --> 00:11:13,139
我收到你嘅訊息。

261
00:11:13,205 --> 00:11:15,074
我喺受害者身上攞到膠紙。

262
00:11:15,141 --> 00:11:17,376
冇明顯指紋，但我喺其中一塊上面

263
00:11:17,443 --> 00:11:19,845
發現咗血跡圖案。

264
00:11:23,015 --> 00:11:24,283
交叉網紋圖案。

265
00:11:24,350 --> 00:11:27,119
可能係某種工具嘅一部分。

266
00:11:27,186 --> 00:11:29,121
仲有啲嘢，Mac。

267
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
呃，當我撕走膠紙嘅時候，

268
00:11:31,090 --> 00:11:33,359
發現咗一個幾恐怖嘅嘢。

269
00:11:41,400 --> 00:11:44,103
佢割走咗佢嘅眼瞼。

270
00:11:44,170 --> 00:11:46,238
切口好精準好乾淨。

271
00:11:46,305 --> 00:11:47,773
工具好鋒利。

272
00:11:47,840 --> 00:11:48,774
冇鋸齒。

273
00:11:48,841 --> 00:11:50,009
可能係手術刀。

274
00:11:50,076 --> 00:11:52,111
最恐怖嘅係：係喺死之前做嘅。

275
00:11:52,178 --> 00:11:53,946
呢條友真係變態。

276
00:11:54,013 --> 00:11:56,782
我之前見過呢種手法。

277
00:11:56,849 --> 00:11:59,318
五年前我哋拉咗條友。

278
00:11:59,385 --> 00:12:00,419
Clay Dobson。

279
00:12:00,486 --> 00:12:01,921
佢用同一種標記手法。

280
00:12:01,987 --> 00:12:04,323
呢種手法好唔尋常。

281
00:12:04,390 --> 00:12:06,725
你覺得會唔會係模仿犯？

282
00:12:08,861 --> 00:12:11,964
唔會。Dobson已經放監出嚟。

283
00:12:16,135 --> 00:12:17,436
FLACK: Mac。

284
00:12:17,503 --> 00:12:19,338
你話你當年拉Detective Truby

285
00:12:19,405 --> 00:12:20,372
係做啱嘅事。

286
00:12:20,439 --> 00:12:21,373
Truby係收黑錢嘅。

287
00:12:21,440 --> 00:12:23,242
就係因為你拉咗佢，

288
00:12:23,309 --> 00:12:26,078
Clay Dobson嘅定罪先被推翻。

289
00:12:26,145 --> 00:12:27,379
呢個係Truby嘅責任，唔係我嘅。

290
00:12:27,446 --> 00:12:29,381
Lauren Henning案冇法證證據，

291
00:12:29,448 --> 00:12:31,450
冇證人，Mac。

292
00:12:31,517 --> 00:12:33,352
Dobson嘅定罪

293
00:12:33,419 --> 00:12:36,055
完全係靠佢向Detective Truby嘅口供。

294
00:12:36,122 --> 00:12:37,490
我知呢單案，Don。

295
00:12:37,556 --> 00:12:38,491
你想講咩？

296
00:12:38,557 --> 00:12:39,658
Dobson又殺人啦。

297
00:12:39,725 --> 00:12:39,725
你唔覺得有啲唔妥咩？

298
00:12:39,725 --> 00:12:42,000
我嘅感受

299
00:12:42,000 --> 00:12:42,000
你唔覺得有啲唔妥咩？

300
00:12:42,000 --> 00:12:42,061
我嘅感受

301
00:12:42,128 --> 00:12:44,230
從來冇影響過我點樣做嘢。

302
00:12:44,296 --> 00:12:46,265
我嘅弱點掛。

303
00:12:46,332 --> 00:12:48,501
Truby拉過嘅每個壞蛋都會想

304
00:12:48,567 --> 00:12:49,401
攞張「免費出獄」通行證。

305
00:12:49,468 --> 00:12:52,238
Clay Dobson只係排頭位嗰個。

306
00:12:52,304 --> 00:12:54,974
你講「我早話你知」講得好開心？

307
00:12:56,008 --> 00:12:57,776
唔係。

308
00:12:57,843 --> 00:12:59,945
我俾咗你本案件簿，冇咗佢，

309
00:13:00,012 --> 00:13:02,515
你根本拉唔到Truby。

310
00:13:02,581 --> 00:13:04,350
呢個係我嘅責任。

311
00:13:04,416 --> 00:13:05,384
你做啱咗。

312
00:13:05,451 --> 00:13:06,385
算啦。

313
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
等我嚟孭鑊。

314
00:13:10,022 --> 00:13:12,091
咁我哋點對付Clay Dobson？

315
00:13:14,126 --> 00:13:16,395
今次我哋要佢永遠坐監。

316
00:13:36,515 --> 00:13:39,818
間屋好靚喎，Dobson。

317
00:13:39,885 --> 00:13:43,389
睇嚟你老豆搵得幾好。

318
00:13:43,455 --> 00:13:44,390
Detective Taylor。

319
00:13:44,456 --> 00:13:46,025
我啱啱想送個

320
00:13:46,091 --> 00:13:47,359
生果籃俾你。

321
00:13:47,426 --> 00:13:48,360
就係因為你

322
00:13:48,427 --> 00:13:49,595
我先出到監。

323
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
當然係間接嘅。

324
00:13:51,230 --> 00:13:52,998
如、如果你係搵建築師，呃，

325
00:13:53,065 --> 00:13:55,467
我諗我哋可能貴過你嘅預算。

326
00:13:55,534 --> 00:13:56,902
唔好浪費我時間，Dobson。

327
00:13:56,969 --> 00:13:58,070
我哋兩個都知你點解會放監。

328
00:13:58,137 --> 00:14:01,140
咁又返返去個生果籃度啦，係咪？

329
00:14:16,255 --> 00:14:20,226
你用模型刀割走受害者嘅眼瞼。

330
00:14:20,292 --> 00:14:23,128
嘩，真係好恐怖。

331
00:14:23,195 --> 00:14:26,131
咁佢哋就要被迫望住你。

332
00:14:26,198 --> 00:14:28,033
佢哋閂唔到眼。

333
00:14:28,100 --> 00:14:29,868
係控制慾？

334
00:14:29,935 --> 00:14:32,004
你一定係俾Emma Pierce威脅到。

335
00:14:32,071 --> 00:14:35,040
可能佢反抗，唔聽你話，

336
00:14:35,107 --> 00:14:36,942
所以你用膠紙封住佢塊面

337
00:14:37,009 --> 00:14:38,377
等佢冇咁似一個人。

338
00:14:38,444 --> 00:14:40,913
或者係要貶低佢。

339
00:14:40,980 --> 00:14:43,082
羞辱佢。

340
00:14:43,148 --> 00:14:46,018
攞返控制權。

341
00:14:46,085 --> 00:14:49,054
（笑）

342
00:14:49,121 --> 00:14:50,222
我都睇過同一啲書，Detective，

343
00:14:50,289 --> 00:14:51,423
但係佢哋只係書咋嘛。

344
00:14:51,490 --> 00:14:52,391
係咪？

345
00:14:52,458 --> 00:14:54,526
啲書係啲二流FBI探員寫嘅，希望

346
00:14:54,593 --> 00:14:56,328
可以喺演講巡迴度撈到著數。

347
00:14:56,395 --> 00:14:59,598
唔好意思，我要去裝修間教堂。

348
00:15:06,005 --> 00:15:09,074
我睇住你㗎，Dobson。

349
00:15:09,141 --> 00:15:13,212
下次我哋傾偈，就唔會係講書咁簡單。

350
00:15:26,025 --> 00:15:27,092
MONROE（電話）：Hawkes，係Lindsay。

351
00:15:27,159 --> 00:15:29,395
Scott Colson嘅胃內容物毒理報告出咗。

352
00:15:29,461 --> 00:15:30,396
冇毒藥痕跡。

353
00:15:30,462 --> 00:15:33,098
但係，佢哋喺佢血液入面發現咗毒藥。

354
00:15:33,165 --> 00:15:35,234
HAWKES: 好。我會搵皮膚上嘅隱藏傷口。

355
00:16:04,296 --> 00:16:06,432
♪ ♪

356
00:16:24,316 --> 00:16:27,353
毒藥係放喺彈丸嘅細窿入面。

357
00:16:27,419 --> 00:16:30,622
極微量嘅蓖麻毒素——比氰化物致命五百倍

358
00:16:30,689 --> 00:16:32,591
而且冇已知嘅解毒劑。

359
00:16:32,658 --> 00:16:36,161
咁你係話Scott Colson基本上係行屍走肉？

360
00:16:36,228 --> 00:16:38,697
蓖麻毒素會攻擊肝臟、

361
00:16:38,764 --> 00:16:40,499
脾臟同腎臟，

362
00:16:40,566 --> 00:16:44,770
兩日之內就會完全衰竭。

363
00:16:44,837 --> 00:16:47,039
你覺得粒彈丸點樣入到佢隻腳？

364
00:16:47,106 --> 00:16:50,309
我諗佢係俾呢啲嘢

365
00:16:50,376 --> 00:16:52,344
射中。

366
00:16:52,411 --> 00:16:53,345
睇落好似

367
00:16:53,412 --> 00:16:54,780
間諜小說嘅嘢。

368
00:16:54,847 --> 00:16:56,315
係啊，

369
00:16:56,382 --> 00:16:57,282
東歐國家

370
00:16:57,349 --> 00:16:59,318
好興用毒藥。

371
00:16:59,385 --> 00:17:02,087
七十年代喺倫敦，有個保加利亞異見人士

372
00:17:02,154 --> 00:17:06,023
就係俾呢種彈丸射中腳

373
00:17:06,090 --> 00:17:09,027
用嘅係收埋喺遮入面嘅氣槍。

374
00:17:09,094 --> 00:17:13,665
一秒鐘同一個針孔就搞掂。

375
00:17:13,732 --> 00:17:16,234
我哋嫌疑名單上有個俄羅斯人。

376
00:17:16,300 --> 00:17:18,137
呢啲嘢易唔易攞到手？

377
00:17:18,203 --> 00:17:19,171
只要有上網

378
00:17:19,238 --> 00:17:20,439
同啲蓖麻籽就得。

379
00:17:20,506 --> 00:17:22,040
呢個就係蓖麻毒素咁危險嘅原因。

380
00:17:22,107 --> 00:17:23,108
睇住。

381
00:17:26,244 --> 00:17:27,445
嘩。

382
00:17:27,512 --> 00:17:29,114
呢度係DNA結果，先生。

383
00:17:29,181 --> 00:17:30,282
唔該。

384
00:17:30,349 --> 00:17:31,350
睇吓呢個。

385
00:17:31,417 --> 00:17:34,420
你喺Scott Colson身上搵到嘅鬍鬚DNA。

386
00:17:35,521 --> 00:17:36,722
係女性。

387
00:17:36,789 --> 00:17:39,057
一個有六吋鬍鬚嘅女人？

388
00:17:39,124 --> 00:17:40,192
有可能咩？

389
00:17:42,761 --> 00:17:44,763
想唔想去個短途旅行？

390
00:17:57,910 --> 00:18:00,412
你最近有冇見過Scott Colson，女士？

391
00:18:00,479 --> 00:18:02,181
有，佢噚日

392
00:18:02,247 --> 00:18:03,282
嚟過。

393
00:18:03,348 --> 00:18:04,316
我哋傾過偈。

394
00:18:04,383 --> 00:18:05,317
傾咩？

395
00:18:05,384 --> 00:18:09,188
佢出賣我哋俾啲地產大亨。

396
00:18:09,254 --> 00:18:10,522
點樣出賣法？

397
00:18:10,589 --> 00:18:12,324
Scott擁有Orion Park。

398
00:18:12,391 --> 00:18:14,426
Scott擁有個公園？

399
00:18:14,493 --> 00:18:16,795
Colson老豆上年過身

400
00:18:16,862 --> 00:18:18,363
留咗俾佢。

401
00:18:18,430 --> 00:18:19,832
就係咁你先叫Scott落嚟？

402
00:18:19,898 --> 00:18:21,300
想勸佢唔好賣個公園？

403
00:18:21,366 --> 00:18:23,402
我哋想買斷佢嘅股份。

404
00:18:23,469 --> 00:18:24,670
我哋請咗律師。

405
00:18:24,736 --> 00:18:25,671
開咗個價。

406
00:18:25,737 --> 00:18:25,737
佢點講？

407
00:18:25,737 --> 00:18:26,805
佢話

408
00:18:26,872 --> 00:18:29,508
叫我去剃鬚，然後繼續過我嘅生活。

409
00:18:29,575 --> 00:18:30,509
（笑）

410
00:18:30,576 --> 00:18:32,544
我可能反應過大咗。

411
00:18:32,611 --> 00:18:34,513
少少啦。

412
00:18:34,580 --> 00:18:34,580
唔係，呢個係我哋嘅人生！

413
00:18:34,580 --> 00:18:36,000
我哋去邊度做嘢？

414
00:18:36,000 --> 00:18:36,000
唔係，呢個係我哋嘅人生！

415
00:18:36,000 --> 00:18:36,482
我哋去邊度做嘢？

416
00:18:36,548 --> 00:18:38,350
你唔可以咁對我哋！

417
00:18:39,418 --> 00:18:41,353
（尖叫）

418
00:18:41,420 --> 00:18:44,656
Scott嘅爸爸喺我仲係女仔嗰陣就帶我入行。

419
00:18:44,723 --> 00:18:48,260
佢唔會想見到自己畢生心血

420
00:18:48,327 --> 00:18:48,327
為咗起豪宅而毀於一旦。

421
00:18:48,327 --> 00:18:50,162
佢大佬

422
00:18:50,229 --> 00:18:51,363
冇得話事咩？

423
00:18:51,430 --> 00:18:51,430
兩棲人：Jesse？

424
00:18:51,430 --> 00:18:52,698
Scott！

425
00:18:52,764 --> 00:18:55,167
可憐嘅Jesse俾人搵笨。

426
00:18:55,234 --> 00:18:57,469
佢同老豆一齊打理呢度好多年。

427
00:18:57,536 --> 00:19:00,706
跟住Scott返嚟，戒晒癮，成個人醒神晒...

428
00:19:00,772 --> 00:19:02,574
（吸氣）變魔術咁。

429
00:19:02,641 --> 00:19:03,876
Scott得到Orion Park，

430
00:19:03,942 --> 00:19:08,614
Jesse就得返間家庭公寓。

431
00:19:08,680 --> 00:19:10,916
Jesse仲係打理緊遊戲機中心，

432
00:19:10,983 --> 00:19:13,652
但而家佢細佬

433
00:19:13,719 --> 00:19:14,820
變咗佢老細。

434
00:19:14,887 --> 00:19:15,921
（笑）

435
00:19:15,988 --> 00:19:19,157
我話你知，人生就係咁唔公平。

436
00:19:24,429 --> 00:19:25,797
（Messer同Hawkes笑）

437
00:19:25,864 --> 00:19:27,666
你知啦，綠色嗰個。

438
00:19:27,733 --> 00:19:28,667
佢係咩嚟㗎？

439
00:19:28,734 --> 00:19:30,602
（吸氣）嗰個兩棲人？

440
00:19:30,669 --> 00:19:31,703
我唔知。

441
00:19:31,770 --> 00:19:32,704
總之好奇怪。

442
00:19:32,771 --> 00:19:33,705
（笑）奇怪。

443
00:19:33,772 --> 00:19:34,806
知唔知咩叫奇怪？

444
00:19:34,873 --> 00:19:38,176
Jesse咁辛苦打理家族生意，

445
00:19:38,243 --> 00:19:39,745
老豆竟然交俾個廢柴細佬？

446
00:19:39,811 --> 00:19:41,813
係，肯定搞到佢哋關係好緊張，

447
00:19:41,880 --> 00:19:43,248
好多怨氣。

448
00:19:43,315 --> 00:19:44,416
啱晒。

449
00:19:44,483 --> 00:19:46,952
你將所有嘢擺埋一齊，加埋...

450
00:19:47,019 --> 00:19:48,487
唔知呢，幾十億

451
00:19:48,554 --> 00:19:50,889
嘅地產，你就搵到動機。

452
00:19:50,956 --> 00:19:52,090
問題係要證明到。

453
00:19:52,157 --> 00:19:55,894
我哋反轉晒啲證據，都係冇進展。

454
00:19:55,961 --> 00:19:57,095
Jesse仲喺醫院？

455
00:19:57,162 --> 00:19:59,665
係，由事發到而家佢一直喺度守候。

456
00:19:59,731 --> 00:20:02,301
你知唔知嗰張撕爛咗嘅廿蚊紙，

457
00:20:02,367 --> 00:20:04,336
喺死者褲袋搵到嗰張？

458
00:20:09,541 --> 00:20:12,411
我諗我知係邊度嚟。

459
00:20:13,412 --> 00:20:14,813
好，唔該。

460
00:20:14,880 --> 00:20:16,548
拜拜。

461
00:20:16,615 --> 00:20:17,449
喂，Mac，我有發現。

462
00:20:17,516 --> 00:20:19,818
Sid喺Emma手臂上搵到嘅血跡DNA

463
00:20:19,885 --> 00:20:21,587
有結果喇。

464
00:20:21,653 --> 00:20:24,222
唔係佢嘅，但我哋已經喺失蹤人口資料庫

465
00:20:24,289 --> 00:20:25,724
搵到匹配。

466
00:20:25,791 --> 00:20:27,225
一個後生女。

467
00:20:27,292 --> 00:20:28,360
叫Katie Lawrence。

468
00:20:28,427 --> 00:20:29,261
24歲。

469
00:20:29,328 --> 00:20:31,296
佢喺Soho一間酒吧

470
00:20:31,363 --> 00:20:32,297
飲醉酒之後失蹤。

471
00:20:32,364 --> 00:20:34,800
仲有第二個受害者？

472
00:20:34,866 --> 00:20:36,234
佢失蹤咗幾耐？

473
00:20:36,301 --> 00:20:37,302
大約一個月。

474
00:20:37,369 --> 00:20:38,337
如果佢嘅血

475
00:20:38,403 --> 00:20:39,571
喺Emma Pierce身上，

476
00:20:39,638 --> 00:20:41,840
唯一可能轉移嘅時間就係尋晚。

477
00:20:41,907 --> 00:20:42,841
冇錯。

478
00:20:42,908 --> 00:20:45,410
既然血跡只會喺濕嘅時候先會轉移，

479
00:20:45,477 --> 00:20:47,713
呢個Lawrence女仔可能仲喺度。

480
00:20:50,782 --> 00:20:52,017
同Emma好似樣。

481
00:20:52,084 --> 00:20:55,420
同年紀，黑頭髮，嬌小。

482
00:20:55,487 --> 00:20:58,290
兩個都喺同一區失蹤。

483
00:20:58,357 --> 00:21:00,359
睇下。

484
00:21:02,761 --> 00:21:03,962
係，真係好似。

485
00:21:04,029 --> 00:21:05,831
大部分連環殺手都有特定類型。

486
00:21:05,897 --> 00:21:06,999
啱。

487
00:21:07,065 --> 00:21:08,000
呢個又係邊個？

488
00:21:08,066 --> 00:21:09,935
Lauren Henning——五年前Clay Dobson

489
00:21:10,002 --> 00:21:11,370
因為佢坐監嗰個女仔。

490
00:21:11,436 --> 00:21:13,405
囚禁咗佢三個星期，

491
00:21:13,472 --> 00:21:15,040
殺佢之前仲剪咗佢眼皮。

492
00:21:15,107 --> 00:21:17,442
好，咁你肯定Dobson係兇手？

493
00:21:17,509 --> 00:21:18,877
佢出咗監三個月，

494
00:21:18,944 --> 00:21:20,012
我哋已經有兩個受害者——

495
00:21:20,078 --> 00:21:21,713
一個失蹤，一個死咗。

496
00:21:21,780 --> 00:21:25,784
加上眼皮呢點，唔可能係巧合。

497
00:21:32,891 --> 00:21:35,360
NAOMI：我從來未見過佢。

498
00:21:35,427 --> 00:21:37,796
呢個係尋日喺Coney Island發現嗰個女仔？

499
00:21:37,863 --> 00:21:38,897
係。

500
00:21:38,964 --> 00:21:41,366
發生咩事？

501
00:21:41,433 --> 00:21:42,834
你覺得我個女

502
00:21:42,901 --> 00:21:44,536
同呢個Pierce女仔有關係？

503
00:21:47,906 --> 00:21:50,776
佢哋喺同一區被綁架，

504
00:21:50,842 --> 00:21:52,544
而且體型特徵

505
00:21:52,611 --> 00:21:53,545
都好相似。

506
00:21:53,612 --> 00:21:54,813
你唔係話

507
00:21:54,880 --> 00:21:56,815
有個連環殺手出沒掛？

508
00:21:56,882 --> 00:21:59,418
現階段我哋唔排除任何可能性。

509
00:21:59,484 --> 00:22:00,619
因為我個女仲喺度！

510
00:22:00,686 --> 00:22:04,489
我明白你而家好需要希望。

511
00:22:04,556 --> 00:22:06,425
唔係！Katie仲喺度。

512
00:22:07,693 --> 00:22:09,828
我喺呢度感覺到。

513
00:22:09,895 --> 00:22:13,432
佢喺出面某個地方。

514
00:22:13,498 --> 00:22:16,735
你一定要搵到佢。

515
00:22:16,802 --> 00:22:18,804
求下你。

516
00:22:21,073 --> 00:22:23,642
我哋會嘅。

517
00:22:30,982 --> 00:22:32,651
點解你要同Dobson傾偈？

518
00:22:32,718 --> 00:22:35,353
你知佢告我哋錯誤定罪，

519
00:22:35,420 --> 00:22:36,121
索償一千萬㗎。

520
00:22:36,188 --> 00:22:37,556
唔代表佢係無辜。

521
00:22:37,622 --> 00:22:38,690
我啱啱收到

522
00:22:38,757 --> 00:22:39,725
佢律師嘅電話。

523
00:22:39,791 --> 00:22:41,359
你今日去完探佢之後，

524
00:22:41,426 --> 00:22:43,428
佢哋加控警方騷擾。

525
00:22:43,495 --> 00:22:45,464
我唔會因為Dobson嘅法律把戲

526
00:22:45,530 --> 00:22:47,132
就退縮。

527
00:22:47,199 --> 00:22:49,801
你唔使衝入佢工作地方。

528
00:22:49,868 --> 00:22:52,404
我想撩佢。

529
00:22:52,471 --> 00:22:54,406
可能仲有個女仔喺出面。

530
00:22:54,473 --> 00:22:55,307
你有冇諗過你咁樣打草驚蛇，

531
00:22:55,373 --> 00:22:56,374
反而害死佢？

532
00:22:56,441 --> 00:22:58,143
Dobson好聰明，佢知道我哋盯住佢。

533
00:22:58,210 --> 00:22:59,111
佢唔會接近佢。

534
00:22:59,177 --> 00:23:01,146
況且我已經派人跟蹤佢以防萬一。

535
00:23:01,213 --> 00:23:02,681
取消佢。

536
00:23:02,748 --> 00:23:05,083
你叫我撤銷監視？

537
00:23:05,150 --> 00:23:06,618
我哋唔需要法律麻煩。

538
00:23:06,685 --> 00:23:07,552
你幾時開始

539
00:23:07,619 --> 00:23:08,487
放低警徽走去競選？

540
00:23:08,553 --> 00:23:11,790
你點可以咁肯定係Dobson？

541
00:23:11,857 --> 00:23:12,958
你冇證據。

542
00:23:13,024 --> 00:23:15,393
Emma Pierce俾人剪咗眼皮。

543
00:23:15,460 --> 00:23:16,828
呢個係好獨特嘅標記，

544
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
五年前Dobson喺受害者身上用過。

545
00:23:18,964 --> 00:23:21,166
所以你淨係靠犯案手法就搞成咁？

546
00:23:21,233 --> 00:23:23,401
係標記。

547
00:23:23,468 --> 00:23:25,470
一個表達殺手個性嘅嘢，

548
00:23:25,537 --> 00:23:26,571
佢一定要做嘅嘢。

549
00:23:26,638 --> 00:23:27,906
夠啦，唔好講呢啲Quantico嘅廢話。

550
00:23:27,973 --> 00:23:29,608
你係因為Dobson獲釋

551
00:23:29,674 --> 00:23:32,144
而內疚，影響咗判斷。

552
00:23:32,210 --> 00:23:33,712
廢話，你知㗎！

553
00:23:33,779 --> 00:23:36,148
我哋已經問過一個可能嘅疑犯。

554
00:23:36,214 --> 00:23:38,049
其他人有可疑，我哋都會問。

555
00:23:38,116 --> 00:23:39,151
你肯定？

556
00:23:39,217 --> 00:23:43,488
喺搬運工人毛氈上搵到嘅精液結果。

557
00:23:43,555 --> 00:23:45,824
DNA同全國資料庫嘅一個男人匹配——

558
00:23:45,891 --> 00:23:47,492
Martin Boggs。點解你唔去查佢？

559
00:23:47,559 --> 00:23:50,495
我哋有睇緊佢。

560
00:23:50,562 --> 00:23:52,097
你知唔知，傳媒知道之後，

561
00:23:52,164 --> 00:23:53,932
會話我哋針對Dobson

562
00:23:53,999 --> 00:23:56,802
係為咗令佢撤銷訴訟。

563
00:23:56,868 --> 00:23:59,604
唔好搞衰件事，Mac。

564
00:24:12,284 --> 00:24:16,488
我會自己做晒樣本準備同顯影。

565
00:24:20,292 --> 00:24:21,860
你幫我揸住。

566
00:24:21,927 --> 00:24:23,061
舉高手。

567
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
唔該。

568
00:24:25,030 --> 00:24:26,798
一有結果，

569
00:24:26,865 --> 00:24:29,768
我會第一個通知你。

570
00:24:29,835 --> 00:24:31,837
好。

571
00:24:34,840 --> 00:24:37,909
呢個HIV PCR測試

572
00:24:37,976 --> 00:24:39,911
有99%準確度。

573
00:24:45,784 --> 00:24:48,587
無論結果係點...

574
00:24:48,653 --> 00:24:50,522
我都會接受。

575
00:24:50,589 --> 00:24:52,224
好。

576
00:24:52,290 --> 00:24:53,625
唔該你，Adam。

577
00:24:53,692 --> 00:24:55,894
唔使客氣。

578
00:24:55,961 --> 00:24:56,928
呢個要搞

579
00:24:56,995 --> 00:24:58,663
一段時間，所以...

580
00:24:58,730 --> 00:24:59,931
係，係。

581
00:24:59,998 --> 00:25:01,633
好。

582
00:25:08,607 --> 00:25:09,774
呢個單細胞生物

583
00:25:09,841 --> 00:25:10,976
係咩嚟㗎？

584
00:25:11,042 --> 00:25:13,745
啊，Sid喺Emma Pierce腳上搵到嘅發光物質。

585
00:25:17,983 --> 00:25:19,718
原來係

586
00:25:19,784 --> 00:25:21,553
生物發光嘅甲藻——

587
00:25:21,620 --> 00:25:22,587
一種發光藻類。

588
00:25:22,654 --> 00:25:23,989
喺海水入面搵到。

589
00:25:24,055 --> 00:25:24,923
嗯。

590
00:25:24,990 --> 00:25:26,558
仲有微量甲殼類動物嘅殼。

591
00:25:26,625 --> 00:25:27,559
呢個好唔尋常。

592
00:25:27,626 --> 00:25:28,660
冇證據顯示

593
00:25:28,727 --> 00:25:29,928
佢浸過水或者...

594
00:25:29,995 --> 00:25:31,963
可能佢係喺

595
00:25:32,030 --> 00:25:35,033
船上或者水族館附近之類。

596
00:25:35,100 --> 00:25:36,034
Adam，我唔可以俾咁重要嘅資訊

597
00:25:36,101 --> 00:25:38,036
打個措手不及。

598
00:25:38,103 --> 00:25:38,103
咩話？

599
00:25:38,103 --> 00:25:39,771
搬運工人毛氈上嘅

600
00:25:39,838 --> 00:25:41,873
DNA報告——點解係Gerrard俾我？

601
00:25:41,940 --> 00:25:43,608
咁你呢？

602
00:25:43,675 --> 00:25:44,943
結果出咗嗰陣Gerrard喺度，

603
00:25:45,010 --> 00:25:46,811
佢叫我俾佢睇。

604
00:25:46,878 --> 00:25:48,647
Mac，Adam啱啱幫我做緊嘢。

605
00:25:48,713 --> 00:25:50,982
呢個實驗室有成堆數據湧入嚟，我要

606
00:25:51,049 --> 00:25:51,049
跟得貼啲。

607
00:25:51,049 --> 00:25:52,951
我仲可以點做？

608
00:25:53,018 --> 00:25:54,219
你應該即刻打電話俾我先。

609
00:25:54,286 --> 00:25:56,721
呢個實驗室嘅人都會咁做㗎。

610
00:25:56,788 --> 00:25:57,555
Gerrard係副督察嚟㗎。

611
00:25:57,622 --> 00:25:58,924
我理得佢

612
00:25:58,990 --> 00:26:00,825
係咩職位。我做緊單案嘅時候，

613
00:26:00,892 --> 00:26:02,027
呢啲情報一有就要

614
00:26:02,093 --> 00:26:02,093
即刻話俾我知。

615
00:26:02,093 --> 00:26:03,595
對唔住。

616
00:26:13,071 --> 00:26:15,006
我話你知，佢哋就喺下面。

617
00:26:15,073 --> 00:26:16,942
等一陣就得。

618
00:26:17,008 --> 00:26:18,209
等一陣。

619
00:26:18,276 --> 00:26:19,678
HAWKES：等緊咩呀？

620
00:26:19,744 --> 00:26:21,313
呢個叫搶銀紙。

621
00:26:21,379 --> 00:26:23,014
我哋細個嗰陣

622
00:26:23,081 --> 00:26:24,316
成日玩㗎。

623
00:26:24,382 --> 00:26:25,617
嚟啦。嚟啦。

624
00:26:26,718 --> 00:26:27,519
嘩。

625
00:26:27,585 --> 00:26:29,754
BOY：好嘢。睇吓你做咗啲咩。

626
00:26:29,821 --> 00:26:30,989
佢搶咗廿蚊！

627
00:26:31,056 --> 00:26:32,324
喂...

628
00:26:32,390 --> 00:26:33,825
你想唔要返你張Jackson呀？

629
00:26:33,892 --> 00:26:35,961
不如你上嚟幫手啦，好唔好？

630
00:26:41,266 --> 00:26:42,801
好啦，細路。

631
00:26:46,938 --> 00:26:48,073
你識嗰個人？

632
00:26:48,139 --> 00:26:50,008
係Colson先生。

633
00:26:50,075 --> 00:26:51,609
佢間中會嚟呢度。

634
00:26:51,676 --> 00:26:53,712
佢好得意㗎，成日扮中招。

635
00:26:53,778 --> 00:26:54,980
噚日呢？

636
00:26:55,046 --> 00:26:56,014
你噚日見唔見到佢喺度？

637
00:26:56,081 --> 00:26:56,881
我哋啲錢呢？

638
00:26:56,948 --> 00:26:59,050
喂，你哋冷靜啲先得唔得？

639
00:26:59,117 --> 00:27:00,352
你噚日見唔見到佢喺度？

640
00:27:02,354 --> 00:27:05,123
佢俾個踩roller skates嘅紅髮女人撞親。

641
00:27:05,190 --> 00:27:07,125
佢著住個機舖

642
00:27:07,192 --> 00:27:09,728
嘅女牛仔衫。

643
00:27:09,794 --> 00:27:11,396
Colson先生想搶我哋啲錢。

644
00:27:11,463 --> 00:27:13,231
佢撞到佢，撞低咗佢。

645
00:27:13,298 --> 00:27:14,666
跟住點？

646
00:27:14,733 --> 00:27:15,767
冇嘢。

647
00:27:15,834 --> 00:27:18,036
佢話對唔住，就踩走咗。

648
00:27:18,103 --> 00:27:19,704
而家可以俾返廿蚊我哋未？

649
00:27:19,771 --> 00:27:21,039
唔該。

650
00:27:21,106 --> 00:27:23,274
我唔知。

651
00:27:23,341 --> 00:27:25,110
呢條海濱長廊踩roller skates有啲唔平。

652
00:27:25,176 --> 00:27:26,111
係，仲好闊添。

653
00:27:26,177 --> 00:27:28,146
佢避唔開撞到佢好似有啲奇怪。

654
00:27:28,213 --> 00:27:29,381
除非佢係特登撞佢。

655
00:27:29,447 --> 00:27:31,016
你話好快搞掂㗎嘛，係咪？

656
00:27:31,082 --> 00:27:32,117
係，拮一針咁快。

657
00:27:32,183 --> 00:27:35,020
我哋去搵呢個女牛仔啦，好唔好？

658
00:27:37,022 --> 00:27:39,024
TAYLOR：你對呢張相入面嘅女仔

659
00:27:39,090 --> 00:27:41,292
知幾多呀，Boggs先生？

660
00:27:41,359 --> 00:27:43,028
呢啲嘢好變態。

661
00:27:43,094 --> 00:27:45,163
我哋發現佢個頭俾包裝膠紙包住。

662
00:27:45,230 --> 00:27:47,032
佢條屍俾搬屋毡捲住。

663
00:27:47,098 --> 00:27:50,168
呢啲嘢同我冇關。

664
00:27:50,235 --> 00:27:52,370
Martin，張毡上面全部係你嘅精液。

665
00:27:52,437 --> 00:27:54,372
我唔知點解會喺度。

666
00:27:54,439 --> 00:27:56,341
你喺Maybrook搬運公司

667
00:27:56,408 --> 00:27:58,276
做咗六個月。

668
00:27:58,343 --> 00:28:00,211
你有包裝膠紙同毡用㗎，

669
00:28:00,278 --> 00:28:00,278
係咪？

670
00:28:00,278 --> 00:28:02,080
係，但係...

671
00:28:06,217 --> 00:28:08,253
等陣。

672
00:28:08,319 --> 00:28:10,155
我諗到可能發生咩事。

673
00:28:10,221 --> 00:28:11,389
我聽緊。

674
00:28:11,456 --> 00:28:14,259
我成日幫單身女仔搬屋。

675
00:28:14,325 --> 00:28:16,294
有時收工嘅時候，會好運。

676
00:28:21,066 --> 00:28:23,034
你尋晚凌晨一點喺邊？

677
00:28:23,101 --> 00:28:24,135
我喺屋企瞓覺。

678
00:28:24,202 --> 00:28:25,904
有冇人可以證明？

679
00:28:25,970 --> 00:28:28,339
有，我老婆。

680
00:28:31,910 --> 00:28:32,911
我要你由開工以嚟

681
00:28:32,977 --> 00:28:34,079
去過嘅

682
00:28:34,145 --> 00:28:35,146
所有大廈嘅名單。

683
00:28:41,052 --> 00:28:42,120
MESSER：Orion Park。

684
00:28:42,187 --> 00:28:45,123
Jesse Colson打理呢啲機舖。

685
00:28:45,190 --> 00:28:47,459
佢哋要拆咗呢度真係可惜，係咪？

686
00:28:47,525 --> 00:28:48,827
係。

687
00:28:53,164 --> 00:28:55,233
紅髮，roller skates。

688
00:28:57,202 --> 00:28:58,837
Yippee-ki-yay。

689
00:29:03,241 --> 00:29:05,176
（機舖軟木槍聲）

690
00:29:05,243 --> 00:29:06,444
聽到未？

691
00:29:07,946 --> 00:29:09,347
CO2氣樽。

692
00:29:09,414 --> 00:29:11,249
就係用呢個。

693
00:29:16,154 --> 00:29:18,289
呢度好似少咗支槍。

694
00:29:28,099 --> 00:29:29,100
你冇事嘛？

695
00:29:29,167 --> 00:29:31,469
對唔住。我冇事，我冇事。

696
00:29:34,005 --> 00:29:36,407
一蚊30發。

697
00:29:36,474 --> 00:29:37,909
喂，你有冇一蚊？

698
00:29:37,976 --> 00:29:39,144
（笑）

699
00:29:39,210 --> 00:29:41,246
喂，你做咩？

700
00:29:46,151 --> 00:29:48,286
我哋要傾吓。

701
00:29:52,290 --> 00:29:54,259
MESSER：我哋嘅危險品小組啱啱喺Jesse嘅夾萬

702
00:29:54,325 --> 00:29:56,261
發現咗蓖麻油嘅殘留。

703
00:29:56,327 --> 00:29:58,062
你知唔知蓖麻油可以整成咩？

704
00:29:58,129 --> 00:29:59,230
湯。

705
00:29:59,297 --> 00:30:00,231
唔係。

706
00:30:00,298 --> 00:30:02,000
一種叫蓖麻毒素嘅毒藥。

707
00:30:02,066 --> 00:30:03,034
咁又點？

708
00:30:03,101 --> 00:30:05,203
我哋有證人見到你喺現場，

709
00:30:05,270 --> 00:30:07,405
踩住roller skates撞到Scott Colson。

710
00:30:07,472 --> 00:30:09,841
我諗你係嗰陣用毒藥射佢。

711
00:30:09,908 --> 00:30:11,342
係意外嚟㗎。

712
00:30:11,409 --> 00:30:13,044
Roller skates好跣。

713
00:30:13,111 --> 00:30:14,279
你用嗰支機舖槍，

714
00:30:14,345 --> 00:30:16,147
我哋都喺夾萬搵到。

715
00:30:16,214 --> 00:30:18,116
槍管上面有蓖麻毒素嘅痕跡。

716
00:30:18,183 --> 00:30:20,885
你估吓手柄上面嘅指紋係邊個——你嘅。

717
00:30:20,952 --> 00:30:21,986
我喺機舖做嘢㗎。

718
00:30:22,053 --> 00:30:24,889
所以當然會有我嘅指紋啦。

719
00:30:26,925 --> 00:30:29,360
我哋知道你唔係一個人做。

720
00:30:29,427 --> 00:30:31,196
我哋知道係Jesse叫你做。

721
00:30:31,262 --> 00:30:32,197
我唔知

722
00:30:32,263 --> 00:30:33,064
你講咩。

723
00:30:33,131 --> 00:30:36,301
Carolyn，聽住，係咁嘅，好唔好？

724
00:30:36,367 --> 00:30:39,170
當你嘅同謀俾人告謀殺嘅時候，

725
00:30:39,237 --> 00:30:40,605
第一個爆料嘅有獎。

726
00:30:40,672 --> 00:30:41,940
你想知

727
00:30:42,006 --> 00:30:42,006
輸家會點？

728
00:30:42,006 --> 00:30:43,141
點？

729
00:30:43,208 --> 00:30:45,210
25年至終身監禁。

730
00:30:45,276 --> 00:30:49,214
你出到嚟都夠資格攞醫療保險。

731
00:30:49,280 --> 00:30:51,216
你想點做？

732
00:30:54,285 --> 00:30:56,854
佢話呢度值三千萬美金。

733
00:30:56,921 --> 00:30:58,489
好。

734
00:30:58,556 --> 00:31:00,558
三千萬！

735
00:31:02,560 --> 00:31:04,429
你會點做？

736
00:31:06,264 --> 00:31:08,099
（警笛聲）

737
00:31:12,070 --> 00:31:13,037
Colson先生。

738
00:31:13,104 --> 00:31:15,106
過嚟。

739
00:31:17,976 --> 00:31:20,278
你女朋友啱啱認咗

740
00:31:20,345 --> 00:31:22,180
你計劃殺你細佬。

741
00:31:25,450 --> 00:31:26,618
唔係。佢講大話。

742
00:31:26,684 --> 00:31:29,887
加埋佢嘅口供，

743
00:31:29,954 --> 00:31:31,589
同我哋喺你夾萬搵到嘅槍同蓖麻毒素，

744
00:31:31,656 --> 00:31:35,393
你已經插翼難飛。

745
00:31:35,460 --> 00:31:37,962
你用蓖麻毒素呢招真係好聰明。

746
00:31:38,029 --> 00:31:39,597
呢啲陰謀詭計。

747
00:31:39,664 --> 00:31:41,165
好方法將注意力

748
00:31:41,232 --> 00:31:43,101
轉去俄羅斯人度。

749
00:31:43,167 --> 00:31:44,569
我細佬喺度瞓緊。

750
00:31:44,636 --> 00:31:47,972
我成世人都照顧佢。

751
00:31:48,039 --> 00:31:49,540
我點會想殺佢？

752
00:31:49,607 --> 00:31:50,541
我唔知。

753
00:31:50,608 --> 00:31:52,543
貪心？妒忌？

754
00:31:52,610 --> 00:31:55,246
你喺Orion Park捱咗十年，

755
00:31:55,313 --> 00:31:57,181
你老竇就留俾你個冇用細佬。

756
00:32:07,492 --> 00:32:09,494
我老竇一手一腳起呢個公園。

757
00:32:09,560 --> 00:32:11,162
我只係想保留佢，

758
00:32:11,229 --> 00:32:13,631
可能為自己爭取啲嘢，

759
00:32:13,698 --> 00:32:15,400
一啲可以傳俾我個仔嘅嘢。

760
00:32:15,466 --> 00:32:17,335
係，走啦。完咗啦。

761
00:32:17,402 --> 00:32:18,336
唔好，求吓你。

762
00:32:18,403 --> 00:32:20,338
我...我細佬喺度瞓緊。

763
00:32:20,405 --> 00:32:24,208
佢就快冇得留低。

764
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
求吓你，俾我...

765
00:32:27,345 --> 00:32:30,248
俾我留低。

766
00:32:30,315 --> 00:32:32,950
俾你十分鐘，去啦。

767
00:32:48,433 --> 00:32:49,434
Adam？

768
00:32:49,500 --> 00:32:51,302
點呀？

769
00:32:51,369 --> 00:32:54,105
哦，係，差唔多得。

770
00:32:56,541 --> 00:32:57,508
你冇事嘛？

771
00:32:57,575 --> 00:32:59,110
冇事。

772
00:32:59,177 --> 00:33:01,145
你知...Mac係啱嘅。

773
00:33:01,212 --> 00:33:03,114
我...我應該打電話俾佢講DNA報告。

774
00:33:03,181 --> 00:33:06,017
係，呢單Dobson案真係搞到佢好煩躁，

775
00:33:06,084 --> 00:33:07,318
所以唔好太上心。

776
00:33:07,385 --> 00:33:09,654
好。

777
00:33:09,721 --> 00:33:11,522
搞掂。

778
00:33:12,523 --> 00:33:14,492
哦...等陣。

779
00:33:14,559 --> 00:33:15,193
你走之前...

780
00:33:15,259 --> 00:33:18,363
我有啲嘢想講。

781
00:33:18,429 --> 00:33:19,397
其實，我好緊張。

782
00:33:19,464 --> 00:33:20,498
你...你講啦。

783
00:33:20,565 --> 00:33:21,766
直接同我講。

784
00:33:21,833 --> 00:33:23,501
嗯...

785
00:33:25,570 --> 00:33:28,506
你HIV...陰性。

786
00:33:29,540 --> 00:33:31,209
咩話？

787
00:33:31,275 --> 00:33:32,777
係。

788
00:33:32,844 --> 00:33:34,045
你係陰性呀，Stella。

789
00:33:34,112 --> 00:33:36,481
（笑）

790
00:33:36,547 --> 00:33:37,448
嘩，嗯...

791
00:33:37,515 --> 00:33:39,117
（笑）

792
00:33:39,183 --> 00:33:41,519
我諗咗好多次，如果陽性嘅話--

793
00:33:41,586 --> 00:33:43,488
我會點做，會有咩感覺。

794
00:33:43,554 --> 00:33:45,056
而家知道咗

795
00:33:45,123 --> 00:33:46,724
你覺得點？

796
00:33:46,791 --> 00:33:48,760
鬆咗口氣。

797
00:33:48,826 --> 00:33:51,362
好開心。

798
00:33:51,429 --> 00:33:52,497
好麻木。

799
00:33:54,699 --> 00:33:57,769
好似可以再發夢咁。

800
00:33:59,570 --> 00:34:00,505
（嘆氣）

801
00:34:00,571 --> 00:34:02,507
好。

802
00:34:02,573 --> 00:34:04,709
（兩人輕笑）

803
00:34:12,350 --> 00:34:14,185
BONASERA：就係呢度——Flack 搵到 Emma Pierce 手機嘅準確位置。

804
00:34:14,252 --> 00:34:15,719
Flack 搵到 Emma Pierce 手機嘅準確位置。

805
00:34:15,786 --> 00:34:17,789
好，將呢個位置同 Martin Boggs

806
00:34:17,855 --> 00:34:18,889
過去六個月去過嘅

807
00:34:18,956 --> 00:34:21,159
所有公寓大廈做個交叉比對。

808
00:34:21,225 --> 00:34:22,427
五個街區範圍。

809
00:34:22,493 --> 00:34:24,195
我成日幫襯搬屋嘅單身女性。

810
00:34:24,262 --> 00:34:26,330
有時，收工嘅時候，我會好彩。

811
00:34:32,370 --> 00:34:33,404
Mac，呢啲大廈每棟都有

812
00:34:33,471 --> 00:34:34,472
幾百個單位。

813
00:34:34,539 --> 00:34:35,840
咁，Dobson 一定有辦法

814
00:34:35,907 --> 00:34:36,841
入到其中一個單位。

815
00:34:36,908 --> 00:34:38,208
我哋返去睇證據。

816
00:34:38,275 --> 00:34:39,243
好，我哋有霉菌、

817
00:34:39,310 --> 00:34:42,213
海藻同甲殼類動物嘅殼。

818
00:34:42,280 --> 00:34:43,648
可能呢啲大廈其中一棟

819
00:34:43,714 --> 00:34:46,184
地下有間餐廳。

820
00:34:46,250 --> 00:34:46,250
ROSS：我有個諗法。

821
00:34:46,250 --> 00:34:47,552
咩？

822
00:34:47,618 --> 00:34:50,521
嗯...

823
00:34:50,588 --> 00:34:53,157
我舅父... 佢以前喺呢度做嘢，

824
00:34:53,224 --> 00:34:54,492
喺 Weddington。

825
00:34:54,559 --> 00:34:57,128
佢話過我知，大堂有個水池養住

826
00:34:57,195 --> 00:34:59,363
活生生嘅海豹。

827
00:34:59,430 --> 00:35:01,833
海藻、甲殼類動物嘅殼

828
00:35:01,899 --> 00:35:05,236
可能係海豹飼料嘅成分。

829
00:35:09,874 --> 00:35:11,676
Weddington。

830
00:35:19,750 --> 00:35:21,819
FLACK：呢棟大廈有超過 400 個單位。

831
00:35:21,886 --> 00:35:23,254
Emma Pierce 指甲底有霉菌。

832
00:35:23,321 --> 00:35:25,156
我哋由地下室開始。

833
00:35:25,223 --> 00:35:26,290
你留喺度，睇下有冇人留意到啲咩。

834
00:35:26,357 --> 00:35:27,792
我哋搭貨𨋢。

835
00:35:27,859 --> 00:35:29,427
喺呢邊返去。

836
00:35:34,532 --> 00:35:36,267
唔見咗一張氈。

837
00:35:41,572 --> 00:35:43,741
可能就係佢用嚟捲住佢嗰張。

838
00:35:57,522 --> 00:36:03,361
（滴水聲）

839
00:36:03,427 --> 00:36:07,465
真係好似地底深處咁。

840
00:36:07,532 --> 00:36:08,733
喂，各位。

841
00:36:08,799 --> 00:36:10,268
呢邊。我諗我搵到

842
00:36:10,334 --> 00:36:12,470
佢可能曾經困住佢嘅地方。

843
00:36:17,308 --> 00:36:18,543
我唔知。

844
00:36:18,609 --> 00:36:20,845
呢啲雜誌係五年前嘅。

845
00:36:20,912 --> 00:36:23,314
Lauren Henning。

846
00:36:23,381 --> 00:36:24,715
（遠處女人哭泣聲）

847
00:36:24,782 --> 00:36:26,317
你哋聽到冇？

848
00:36:26,384 --> 00:36:27,451
由嗰邊傳嚟。

849
00:36:29,453 --> 00:36:31,822
（哭泣聲變大）

850
00:36:45,803 --> 00:36:47,305
（哭泣聲）

851
00:36:47,371 --> 00:36:48,272
呢邊！

852
00:36:48,339 --> 00:36:49,307
佢喺呢邊！

853
00:36:49,373 --> 00:36:50,441
好。

854
00:36:50,508 --> 00:36:51,776
走開！

855
00:36:51,842 --> 00:36:53,311
（哭泣）：唔好！

856
00:36:53,377 --> 00:36:55,279
求吓你，唔好再嚟！

857
00:36:55,346 --> 00:36:56,213
FLACK：Katie Lawrence？

858
00:36:56,280 --> 00:36:57,715
（哭泣）：你哋係邊個？！

859
00:36:57,782 --> 00:36:59,450
我哋係警察。你而家安全喇。

860
00:36:59,517 --> 00:37:00,551
你會冇事㗎。

861
00:37:00,618 --> 00:37:01,852
幫佢解開呢啲鎖鏈。

862
00:37:01,919 --> 00:37:01,919
（哭泣聲）

863
00:37:01,919 --> 00:37:02,987
你會冇事㗎。

864
00:37:03,054 --> 00:37:04,889
佢話佢會返嚟！

865
00:37:05,823 --> 00:37:06,657
邊個會返嚟？

866
00:37:06,724 --> 00:37:07,858
Clay。

867
00:37:07,925 --> 00:37:08,793
姓 Clay 嘅。

868
00:37:08,859 --> 00:37:10,761
姓 Clay 嘅。

869
00:37:10,828 --> 00:37:12,930
（Katie 哭泣聲）

870
00:37:12,997 --> 00:37:14,665
佢返嚟會殺咗我。

871
00:37:14,732 --> 00:37:14,732
一切都完咗。

872
00:37:14,732 --> 00:37:15,766
（尖叫聲）

873
00:37:15,833 --> 00:37:16,834
唔好搞我！

874
00:37:22,974 --> 00:37:25,643
（警笛聲，輪胎摩擦聲）

875
00:37:27,044 --> 00:37:29,547
（哭泣聲）

876
00:37:29,614 --> 00:37:30,982
你會冇事㗎。冇事㗎。

877
00:37:36,821 --> 00:37:38,556
（警笛聲，輪胎摩擦聲）

878
00:37:38,623 --> 00:37:40,858
我需要支援，Union 434 號。

879
00:37:40,925 --> 00:37:42,760
Union 434 號。

880
00:37:45,930 --> 00:37:47,531
Dobson！

881
00:37:48,566 --> 00:37:49,500
我哋搵到佢喇！

882
00:37:49,567 --> 00:37:51,335
離開個女仔！舉高雙手！

883
00:37:51,402 --> 00:37:52,737
即刻！

884
00:37:53,738 --> 00:37:54,839
（尖叫聲）

885
00:38:04,582 --> 00:38:06,584
（警笛聲接近）

886
00:38:08,386 --> 00:38:09,754
（輪胎摩擦聲）

887
00:38:09,820 --> 00:38:12,289
我嘅支援去咗邊？！

888
00:38:14,859 --> 00:38:17,561
所有單位，所有單位，10-13。

889
00:38:17,628 --> 00:38:18,663
警員追捕中。

890
00:38:25,569 --> 00:38:26,804
男人：喂，邊個喺度？！

891
00:38:27,872 --> 00:38:28,873
做咩...？

892
00:38:31,976 --> 00:38:31,976
警察！

893
00:38:31,976 --> 00:38:33,911
佢啱啱由前門走咗出去！

894
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
Dobson！

895
00:39:05,509 --> 00:39:07,912
舉高雙手，跪低。

896
00:39:07,978 --> 00:39:09,980
而家！

897
00:39:14,752 --> 00:39:15,753
你啱。

898
00:39:17,154 --> 00:39:19,957
你講關於對眼嗰啲嘢。

899
00:39:20,024 --> 00:39:22,126
我想佢哋睇。

900
00:39:22,193 --> 00:39:25,830
知道佢哋最後見到嘅係我塊面。

901
00:39:25,896 --> 00:39:26,931
收聲。

902
00:39:26,997 --> 00:39:29,400
跪低，雙手放喺頭後面。

903
00:39:29,467 --> 00:39:30,468
做啦！

904
00:39:30,534 --> 00:39:33,137
你想點，開槍射我？

905
00:39:33,204 --> 00:39:35,372
我連武器都冇。

906
00:39:35,439 --> 00:39:36,941
（警笛聲接近）

907
00:39:37,007 --> 00:39:38,008
（咔噠聲）

908
00:39:48,119 --> 00:39:51,088
（警笛聲，輪胎摩擦聲）

909
00:39:55,025 --> 00:39:56,660
你哋兩個兜去前面，

910
00:39:56,727 --> 00:39:57,695
封鎖條街...

911
00:40:01,232 --> 00:40:02,600
（汽車警報聲）

912
00:40:02,666 --> 00:40:04,034
佢被鎖咗！

913
00:40:19,750 --> 00:40:21,752
字幕由 WGBH 媒體存取小組提供 access.wgbh.org
